“最好的冰白
酒,潘凯克。”图卡娜到柜台,替他点了一杯,并且毫不客气地将剩下的金币收入自己
中。
“老伯,为什么用黑铁木
拐杖?”图卡娜
碰到地上的木料,它又
又
,沉得远远超出了图卡娜的想象。
请放开,先生。她低
看着被紧紧抓住的手腕。
他时常从窗外望着她和加里克住的那栋小屋,里面冷冷清清,她和加里克的家中没有欢笑。加里克把她看得很紧,从来不让她独自外出,而家中也没有温馨的餐桌时光和家庭闲谈。图卡娜大多数时候窝在自己的小书桌上看书,她习惯在窗台上点一盏小灯,那一点点微小的亮光就像是灯塔一样,给西里斯漂泊的心带来了一丝安
。
图卡娜来不及反抗,其中一人将她禁锢在自己的大
上,抓住了她的
房,大笑着说:我不要你脓乎乎的小猫,只要喂我一口你又高又
的山雀――
这种窘境只持续了一瞬,因为一个
披旅行斗篷的人不知从哪里冒了出来,伸出一双铁钳,狠狠地攫住了她的手腕。他快步向门外走去,快得图卡娜跌跌撞撞几
摔倒。他拉着她到了远
,摘下了兜帽,
出一张饱受摧残的脸,双颊深凹、眼窝深陷,焦黑的
发纠缠在一起,宛如沥青。
“可怜的老伯。”图卡娜拍了拍他的后背,他的脊骨高高拱起,像是背了个瘤子。老巫师颤巍巍地从怀中掏出一个钱袋,数目应当不小,沉甸甸打在图卡娜手里。
“让我看看你的小
。”男巫有副老得破损锈蚀的声带和多痰的气
,他
着
气,
腔和
咙像在大风里
动的羊
纸烈烈作响,张着干瘪的眼球,用力想要把脑袋拗到图卡娜的裙下,“在我进坟墓之前,让我闻闻你年轻紧实的小
里的味儿……”
图卡娜起
时,蒙顿格斯的让自己的掌心划过她的手背。“漂亮小东西。”他看着图卡娜弯腰去捡地上的木
拐棍,遗憾地摇
。
“别动。”年迈的男巫不关注掉在地上的拐棍,也并不为她友善的语调而领情,反而呵斥
:“别动、别多嘴。”
邻桌响起了响亮的口哨,“好心的小姐,也可怜可怜我,让我喝一口你小
里淌的蜜吧!”叁个男巫掌击着桌子,
靴敲打着地面,发出嘈杂的叫声,把酒
洒了满地。
西里斯
,门口靠窗位置有一个驼背的老
子,苍老
肤的赘
里满是尘土,他沉重而盘虬的拐杖
落到了地上,他的手抖得厉害,连一个合适的咒也使不上,正用破风箱似的
咙大呼小叫地叫人帮忙。
她过得不好,西里斯能从图卡娜
上看到这一点,她不开心,这让西里斯心中紧握。
他血
中叛逆的血倔强地
淌在图卡娜的
上。
图卡娜保持着弯腰的姿势,感到自己的裙子被冰冷的魔杖挑了起来。
她是个好孩子、乖学生,同时也是个好奇的、胆大的女孩,有时甚至和哈利一样横冲直撞,她一定是意识到了什么,所以对她的魔药教授的行踪很有兴趣。但当她走进龙血猎人时西里斯依然感到愤怒。她可能手上拮据,西里斯知
她这年纪的孩子手
总是拮据,她可能想靠
女招待赚点零花钱,也可能单纯想要反抗加里克的
束。西里斯想到了自己刚进入格兰芬多的时候,他的所有家人都气得发狂。
图卡娜能感到自己正在变红。男巫话还没说完,便全
弓得像只龙虾,剧烈地咳嗽起来,几乎要呕出自己的肺,图卡娜十分害怕他就这么断了气儿。
他愤怒是因为加里克,那老糊涂虫到底吝啬到了什么程度才
得图卡娜不得不去酒吧赚钱;他愤怒是因为自己,他布莱克家族的财产在古灵阁的金库中生锈,而他甚至无法
面去取上一个铜板。他枯坐在龙血猎人的桌子后面,一语不发,从来不点东西喝,只是看着图卡娜在一张张桌子间来回穿梭。她足够聪明,给自
―――――――――――――――――
自从得知真相的那一天起,他就常在周末徘徊于霍格莫德。霍格莫德村不大,奥利凡德家小屋的地址也不是秘密,他很快就循着图卡娜的味
,跟着她和一只家养小
灵到肉铺、菜摊、杂货店。她在别的孩子还在蜂蜜公爵吃糖的年纪已经开始打理家庭事务,这让西里斯即骄傲又酸楚。