黑白照片一沓沓,在情人目光的凝视里,她或坐或站,各种神情和动态,容颜美丽,生动可爱。
发觉它的词笔
都不如人,
These poor rude lines of thy deceasedlover,
Reserve them for my love, not for theirrhyme,
高知的第一场小小雪花飘落之时,北海
已经覆盖了厚厚的积雪。
If thou survive my well-tented day,
易衡偶尔会用靛蓝色墨水钢笔在照片背后书写日期,有时也可能是一首笔
畅的小诗。
And shalt by fortune once more re-
When that churl Death my bones with
当鄙夫"死神"用黄土把我掩埋,
si m i s h u wu. c o m
而不是为那被幸运的天才凌驾的韵。】
偶然重翻这拙劣可怜的诗卷,
请保留它专为我的爱,
pare them with the bettering of thetime,
遗憾的是那位洋人并未如言寄来他们的照片,易衡特意驱车去寻找打听这位摄影师,可惜一无所获。见盈月难免失落,易衡就买了个便携式照相机,找专业人士学了几天摄影技巧,便日日给她拍照,开辟暗室,底片堆在空闲的周末洗出来。
盈月的生辰快到了。
易衡写的是莎翁的情诗,翻译成中文就是:
survey
And though they be outstripp' d by everypen,
作者bb机:
天一天的过,琐事组成生活的片段,段段章节随着时间积淀变得充盈,这样缤纷好像才叫
活着。
你情人生前写来献给你的爱,
-------
盈月想起以前,有种恍如隔世之感。
把它和当代俊逸的新诗相比,
【
dust shall cover,
倘你活过我踌躇满志的大限,
大家过年开心喔~
盈月不认得,易衡也不给她翻译。