海面安安静静的,船尾拉着两条鲸鱼,拖出一条长长的缓缓逸散的血带。
格洛苏看了看海面,天早就黑透了,远
的海面连着天都是阴沉一片,哈克南人的绝佳视力让他能够看向更远
,但更远
更是一切光都走离了此
的一片黑。
人愿意自己在家里在亲友子嗣面前被谋杀,格洛苏发现了两只落单的大鲸鱼,正慢慢地向远
游…
他说不好。
【拉班投出了第一枪,堪称是快速有力的一击。】
他顺势
上了岸,试图在等待他们来时把这两条鲸鱼尸
拉扯上岸。以免更强地污染水源,也能充一下血腥的场面;还真是不习惯,这两年出场没有为了显示出哈克南的格调,必备的哭声、惨叫和血泪--他真是坏透了,格洛苏・拉班自嘲着。
它的同伴还碰了碰不再游动的它,似乎
促着,犹豫地转来打量了一会儿拉班,还是担心地推着它靠近了小船。
但他以绝
的冷酷,向更靠近的鲸鱼投出了下一枪。
格洛苏几乎要停下了。
【他二话没说,大踏步走过他们
边,走进了门房,洗了洗,收拾了几件东西便离开了。其实还有一天他才能得到男爵的许可离开这个星球,但他会在太空港度过这段时间。】
在阿布鲁尔德的一声怒吼中,鲸鱼的尸
在岸边弹了弹。
被他引发的厄崔迪-特洛伊战争,或者他的父母所
的一切,都告诉了他:
所以他必须要这么
--
人是无法通过一个抱有美好希望的行为来控制一件事情以及随之而来的许多事情(有人称它作命运)。
si m i s h u wu. c o m
【“你难
不知
自己和我的
份吗?我们是哈克南家族!”】
…看来只能是这两个倒霉
了。
他不清楚血是否
进了栖息地,但他捞了一些血抹在
的
肤上
上,又用手背小臂
开。
鲸鱼来不及发出声音,就死在了枪下。
确实,他在刻意激怒阿布鲁尔德。导致他溺爱孩子的父亲不止辱骂他,甚至还打了他。这比他想象得最完美的情况还要好。
无论他们是因为什么原因离群。
他心满意足地喊出:
并且,格洛苏想到:我都宣称自己是哈克南人了,就让让我吧!哈克南不就是这样,冷血、自私、为了荣誉与地位付出一切。
他并不很想回哈克南,但是比起待在自己一手制造的尴尬境地不揭
出惊喜会很难耐。
他靠岸了:
“砰--!”船
击在岸边发出巨响;码
好像碎了一块。
…离群真是一件很惨的事情。格洛苏忍不住放进了自己,却又想到了他的父母。他所
的一切,是要杀了这两
鲸鱼,还是会保护他们呢?
他谨慎地就停在这儿,回
望望岸边,勉强还能看到码
屋
的一条白线。
真是
合完美呀,老爸!
让哈克南男爵以为他忠诚于哈克南所花费的必要等待,是值得的。
可是如果他一直应对着这些事情,不停地向着那个希望努力呢?